• lusterko
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    1 year ago

    I don’t understand Japanese but here are the meanings in Chinese. My guess is the second one used much more in daily written language

    • Vivia 🦆🍵🦀
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      15
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Ah, no, this is some Internet slang, and oddly enough it comes from the first meaning. AFAIK, the second one doesn’t exist in Japanese.

      Basically, “hahaha” in Katakana is written as ハハハ. If you line up enough ハハ’s, it will look like a series of w’s. In chats, they use w (from 笑い、warai) to denote laughter. If you line up enough wwww’s, it looks like grass. That’s how 草 ended up meaning LOL.