• Ziggurat
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    9
    ·
    8 months ago

    “le” français est celui que l’on apprend à école, et toutes les déformations que l’on utilise au quotidien en sont des sous-parties

    L’obsession Française sur le “Français de Paris et rien d’autre” est pour moin des pires défauts de la culture française. Voir des élus de Marseille devoir parler au sénat avec l’accent parisien, des belges ou des suisse se forcer à dire quatre-vingt-dix en France c’est dommage (D’ailleurs je conseille toujours aux étranger la numération helvète beaucoup plus logique que la Française). Le parlé de Dakar, Liege, Marseille ou Montreal sont des formes aussi légitime que le parler de Paris.

    Quand j’ai appris Allemand, dans le Baden Wurtenberg on m’a aussi appris à dire des ish ein fenchter et pas juste das ist ein fenster les patois locaux font partie de la langue.

    • Camus [il/lui]@lemmy.ca
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      6
      arrow-down
      1
      ·
      8 months ago

      des belges ou des suisse se forcer à dire quatre-vingt-dix en France

      Je dis nonante. J’ai une fois dû travailler avec un collègue français, on parlait d’adresse IP

      • Cent-nonante-deux point cent soixante-huit
      • Attends quoi? Tu peux reprendre, parce que là j’ai pas du tout compris…

      On parle d’un gars qui était quand même ingénieur (pour ce que ça vaut), et pourtant son esprit n’arrivait pas à comprendre que nonante c’est effectivement neuf-zéro.

      Assez étonnamment, je n’ai pas l’impression que si un Américain et un anglais parlent de “pants”, ils vont autant galérer à se rendre compte que l’un parle de pantalon et l’autre de sous-vêtements…

      • CommationCerebrole@jlai.lu
        link
        fedilink
        Français
        arrow-up
        4
        ·
        8 months ago

        Je suis en train de prendre l’habitude mais c’est vrai que parfois quand on te dicte une liste de chiffre et qu’il y a un nonante qui se glisse ça prend un micro temps de reflexion et je comprend qu’on puisse perdre le fil et demander de répeter.

        • pseudo@jlai.lu
          link
          fedilink
          Français
          arrow-up
          2
          ·
          8 months ago

          Pareil. J’ai beaucoup moins de difficulté avec septembre et aucun problème avec octante ou huitante mais étrangement je dois prendre le temps de faire la conversion avec nonante.

            • pseudo@jlai.lu
              link
              fedilink
              Français
              arrow-up
              2
              ·
              edit-2
              8 months ago

              XD Je blâmerai bien le correcteur orthographique mais j’étais sur PC.
              Je le laisse tel quel. La faute est trop belle.

            • CommationCerebrole@jlai.lu
              link
              fedilink
              Français
              arrow-up
              1
              ·
              8 months ago

              J’ai décidé que je dirai nonante désormais parce que c’est bien plus logique mais le nom des mois mériterait une petite maj aussi, que le 9ème mois s’appelle septembre ça va pas du tout.

              • Camus [il/lui]@lemmy.ca
                link
                fedilink
                Français
                arrow-up
                1
                ·
                8 months ago

                Ça en vrai ça va être compliqué ha ha, tu déplaces tout de deux et tu mets janvier et février en derniers mois de l’année ?

        • Camus [il/lui]@lemmy.ca
          link
          fedilink
          Français
          arrow-up
          1
          ·
          8 months ago

          Oui oui, je comprends (j’ai l’inverse quand j’entends quatre-vingt-dix), mais lui c’était un peu abusé je trouve ha ha

      • Miaou@jlai.lu
        link
        fedilink
        Français
        arrow-up
        2
        ·
        8 months ago

        Il y a beaucoup de différences entre l’anglais britannique et l’américain, je serais pas aussi catégorique là dessus!

        • Camus [il/lui]@lemmy.ca
          link
          fedilink
          Français
          arrow-up
          1
          ·
          8 months ago

          Il y a effectivement des cas où le sens du mot est assez difficile à deviner, mais quand ça tombe sous le sens, c’est normalement assez clair.

          C’est comme les versions québecoise de “clavarder” pour chatter, le sens est évident