• mosiacmango@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    28
    ·
    edit-2
    6 months ago

    “You can’t get blood from a stone” is classic in the US. “No more juice from the squeeze” is another variant.

      • mosiacmango@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        arrow-down
        1
        ·
        6 months ago

        How is it not? The euphemisms all mean you “cant get X from Y.”

        Both of my examples mean exactly that.

        • ArbitraryMary@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          7
          ·
          edit-2
          6 months ago

          “You can’t make a silk purse from sows ear” means you can’t make something nice from rubbish. “You can’t get blood from a stone” means attempting something difficult, if not impossible and futile”. E.g. “trying to get my kids to tell me about their school day is like trying to get blood from a stone.” It doesn’t matter how hard I try I get nothing.

          • mosiacmango@lemm.ee
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            ·
            edit-2
            6 months ago

            A sow is a female pig, which doesnt produce silk at all. Attempting to get silk from it would be difficult, if not impossible and futile. It wouldn’t matter how hard you try, you would get nothing.

            You can get as much silk from a sows ear as you can get blood from a stone. I dont see much differnce, but i guess the sows ear phrase requires more culture context if it means “you can’t get something nice from rubbish.”

            • putoelquelolea@lemmy.ml
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              6 months ago

              One of the versions I have heard about this analogy comes from corn silk. The corn fed to pigs is usually of the lowest quality, and if you use the silk from cheap ears of corn, you won’t be able to make a useful purse out of it