Here are 3 examples:
Fried egg, fried rice, fried chicken

All these “fry” are different. If you were to use the “fry” in fried rice to fry an egg, you’d get scrambled egg. Fried chicken is done by submerging it in oil, which you won’t do with fried egg or fried rice.

This post is made from the perspective of a Cantonese/Chinese speaker. We have different words for these different types of “fry” (煎, 炒, 炸 respectively)

(Turns out I did post it in the wrong sub and I didn’t realize, and now I feel very stupid. Photon UI has once again screwed me over. Got mad for no reason.)

  • odium@programming.dev
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    arrow-down
    1
    ·
    5 months ago

    I’m not sure sure why English has so many lexical gaps specifically around cooking

    Have you seen British “cooking”?

    • BearOfaTime@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      5 months ago

      Lol, have my upvote.

      Now baking… The Brits seem to get that.

      It’s all a result of history.

      Hell, Brits were still under austerity through the 60’s, and didn’t really recover financially from WWII until the 80’s.

      There are some great shows on Amazon done by historian Ruth Goodman and friends. Victorian Farm, Tudor Farm, etc. “War Farm” really shows how difficult the Brits had it until post-WWII. I’d watch them in sequence, because it’s great insight to the different periods.