• mstrk@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    7 months ago

    in pt-br: chutando cachorro morto

    literal translation: beating a dead dog

    in pt-pt: bater no ceguinho

    literal translation: beating the little blind person

    Yup you guessed it right.

    • Die Martin Die
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      4 days ago

      Isn’t “cachorro” actually “puppy” (as in, specifically young dogs)?

      So “beating a dead puppy”?

      (My native language is Spanish, but maybe it has another meaning in Portuguese; too lazy to search the interwebz)

      • mstrk@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        4 days ago

        AFAIK it is a puppy if you’re in Continental Portugal, and an adult dog if you’re in Madeira or Brazil.