I hate it, they translate a book and decide that they want to sell it twice so they split it into two. They did it with every book of A Song of Ice and Fire and yesterday I’ve discovered they also did it with To Sleep in a Sea of Stars. I hate paying twice for one book.
I mean, that’s the original. What I’m talking about is that Game of Thrones was one book, while the Czech translated version was 2 books.
Both Lord of the Rings and Imagica started out as single books, then had to be split for later printings when they hit the limit of printing and binding.
I could see that happening with translations, there’s no guarantee the new language will be the same length or shorter, and GoT is long enough in English! ;)
I’ve seen special edition hardcovers split them too for the same reason:
https://www.foliosociety.com/usa/a-game-of-thrones.html