You must log in or register to comment.
It has grown and grown, but [h]as our life expectancy?
Dans la ligne des “questions de langues alors qu’on aborde des sujets sérieux”, je m’interroge sur l’ajout de ce “h”.
Mon anglais n’est pas parfait mais il me semble comprend pourquoi quelqu’un voudrait utiliser “as” ici. En fait, ce que j’entends de cette phrase, c’est :It has grown and grown, but [is it] as our life expectancy [growth]?
Ou quelque chose de similaire.
Le manifeste, d’après Newsweek (il semble qu’il y ait des faux et des versions tronquées) :
https://www.newsweek.com/luigi-mangione-manifesto-full-document-1998945