So I often wonder about japanes cultural things in anime and especially since I watch dubbed (increasingly bad eyesight has made subbed a non starter). Anyway there is a love is ware episode that revolves around a character finding the word wiener funny but it sorta makes me wonder because in english we have that but I would assume other languages would not have the same stuff. At one point too a character is trying to get another to say it by asking another name for hotdogs or for dashhounds. It just makes me wonder if there are real analogues in japanese around this or do the writers have to decide on a different cultural thing for the joke to be around. Anyone know about this? On a side note there is the whole thing of people calling them by their last names and it makes me think about everyone walking around referring to each other like they are a student in their gym class. I wonder how prevalent using the last name actually is.

  • HubertManne@moist.catsweat.comOP
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    3 days ago

    Oh thank you. This scratches my itch of curiosity. That totally fits as the whole thing started with a character showing dog tricks and it sounded a bit wierd in english but I took their meaning to be about the treats she was giving the dog. Makes me think that tranlators have to act like a writing room to determine how to change it. This really makes me wonder about simulcasts. I assume they must get the script and such to translate/rewrite before the japanese audio is even done.