I recently wanted to watch Harry Potter (you know, a pretty famous movie). I was surprised not to find a single torrent of the movie in Spanish in multiple websites, and once I finally did, the dub was in Spain Spanish (as opposed to latinamerican Spanish).

Anyways, I think there should be a better way to do this, any suggestions?

PS: Sorry if asked before.

  • VonReposti@feddit.dk
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    16
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    Usually the best way to find language specific content is to join a private tracker that focuses on the given language. I don’t know if Spanish is like that too, but it’s worth checking out.

      • VonReposti@feddit.dk
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        It depends. My native language tracker forexample opens up for signups at Christmas time every year, making it easy to join. Outside of that I believe you can just make an application and depending on how good it is, you’ll be accepted.

        But this is different from tracker to tracker, so I can’t say how it is exactly for your language. But what is pretty much standard for all private trackers is that you can get an invite if you know someone already there.

    • SchizoDenji@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      1 year ago

      That’s what I was aiming for… Until I realised that most private trackers in my language are pretty high up the chain and I don’t have the time to bother with it.

      • VonReposti@feddit.dk
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        7
        ·
        1 year ago

        It heavily depends on the language. Scandinavian languages, for example, are too small to have DD or public trackers while something like German might not exist as public tracker due to the harsh copyright laws (can’t vouch for the last one).

        • LarrytheLobster@lemmy.dbzer0.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          1 year ago

          It’s true but there are some nice German private trackers. And one I use and like wasn’t that hard to join. But as mentioned, because of the harsh copyright laws, most German content can be more easily found on Usenet or DDL sites

  • Evkob@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    FMHY has a Spanish section with a list of direct download, torrent, and streaming sites. I don’t speak Spanish so I can’t attest to the quality of these sources, but I’ve found the French section to contain useful sites.

    • jet@hackertalks.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      I use FMHY all the time, but I didn’t realize they had language sections. Thank you so much!

    • kratoz29@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      Thanks for this, I wasn’t aware of this section despite having FMHY bookmarked 😂

      I guess it needs a bit of work because it is necessary to distinguish Latin American and Spain Spanish…

  • Blizzard@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    arrow-down
    2
    ·
    edit-2
    1 year ago

    Download .mkv files which often contain multiple audio tracks. Or even better, just use subtitles (which should also be included in such files).

    • peereboominc@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      1 year ago

      Yeah, or download the blueray files and convert them yourself with something like HandBrake. It takes a lot of effort but does do the job…

  • JoeKrogan@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    Not sure if its still going but mejortorrent used to have a lot of spanish stuff

  • kambusha@feddit.ch
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    1 year ago

    I don’t have an answer unfortunately but I ran into the same issue. I used some random sites (think Pelisplay and pelisplus) to watch some stuff but it was more miss than hit.

    The other frustrating part is that even if you watch a Spanish translated show on Netflix for example, the subtitles usually don’t match with what they’re saying, even though it’s the same language.

    • grue@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      1 year ago

      The other frustrating part is that even if you watch a Spanish translated show on Netflix for example, the subtitles usually don’t match with what they’re saying, even though it’s the same language.

      Yes! I hate that! I’m trying to learn a foreign language so I really want to be able to hear the words and read the subtitles at the same time, but the fact that they don’t match thwarts that use-case.

      • Ataraxia
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        They aren’t supposed to. If they did the dub would look very odd and off putting or the subs would not be accurate.

    • Roshakk@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      The other frustrating part is that even if you watch a Spanish translated show on Netflix for example, the subtitles usually don’t match with what they’re saying, even though it’s the same language.

      That’s because the dub and the subtitles are translated by two different people in two different times and there isn’t any quality control when are both done to check for consistency

    • Alexstarfire@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      Subtitles are not captions. Dubbing usually results in trying to make speech match mouth movements which can be pretty limiting. Subtitles do not have such restrictions and I would not want them to as the main purpose is to accurately translate what was spoken in the original language. Dub and sub were never intended to match. Captions are.

  • Black616Angel@feddit.de
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    Have you tried getting your stuff from the Usenet?

    Where the content is, depends on the uploader and if latin american countries mainly use the Usenet there could be more for you.

  • 0x01@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    arrow-down
    4
    ·
    edit-2
    1 year ago

    I found hundreds of full length movies in chinese on youtube, and used ytdl to download them all for the day they are inevitably removed. I just searched for some popular movies by chinese name and used the filter for long length. If you want the script I wrote to download whole playlists lmk

    Edit: found this

    In the Oval Office on Thursday, Biden made clear that he was moving forward with wall construction grudgingly, in order to comply with funds appropriated by Congress in 2019. He said he had tried and failed to get Congress to redirect the funding it had allocated for wall construction in south Texas. “The money was appropriated for the border wall. I tried to get them to reappropriate, to redirect that money. They didn’t. They wouldn’t. In the meantime, there’s nothing under the law other than they have to use the money for what it was appropriated for. I can’t stop that,” he said.

    • 0xd34d
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      1 year ago

      What exactly does that excerpt about the border wall have to do with OP’s post?

      • 0x01@lemmy.ml
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        Oh weird, I intended to edit a different post and this one got the edited