Adam@doomscroll.n8e.dev to Risa@startrek.websiteEnglish · 1 year agoIt's made of girdersdoomscroll.n8e.devimagemessage-square9fedilinkarrow-up162arrow-down15
arrow-up157arrow-down1imageIt's made of girdersdoomscroll.n8e.devAdam@doomscroll.n8e.dev to Risa@startrek.websiteEnglish · 1 year agomessage-square9fedilink
minus-squareJaccident@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up6·1 year agoI wouldn’t call myself an expert, but fash doesn’t make sense in this sentence. Fash means a few things but they are all variations on personal worry. If the maker was looking for an analogue nonsense or ruckus then Bauther would work.
minus-squareAdam@doomscroll.n8e.devOPlinkfedilinkEnglisharrow-up2·1 year agoThat’s what I was after but I guess the “translator” did me dirty. It’s a direct replacement for “fuss”
minus-squareJaccident@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up3·1 year agoDon’t worry bud, there literally isn’t a good translator for Scots online. It’s a minority dialect.
I wouldn’t call myself an expert, but fash doesn’t make sense in this sentence. Fash means a few things but they are all variations on personal worry.
If the maker was looking for an analogue nonsense or ruckus then Bauther would work.
That’s what I was after but I guess the “translator” did me dirty. It’s a direct replacement for “fuss”
Don’t worry bud, there literally isn’t a good translator for Scots online. It’s a minority dialect.