VeganCheesecake@lemmy.blahaj.zone to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 7 months agoTo be fair, that's more than two wordslemmy.blahaj.zoneimagemessage-square99fedilinkarrow-up1786arrow-down18
arrow-up1778arrow-down1imageTo be fair, that's more than two wordslemmy.blahaj.zoneVeganCheesecake@lemmy.blahaj.zone to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 7 months agomessage-square99fedilink
minus-square5714@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkEnglisharrow-up87·edit-27 months agoHigh Voltage-Direct Current (HVDC)-transmission facility: Hochspannung-(s)-gleichstrom-übertragungsanlage [email protected] hashad an ongoing meme conquest for memes facilitating the word Anlage, which either means facility or investment.
minus-squareKaryoplasma@discuss.tchncs.delinkfedilinkarrow-up6·7 months agoWarum ist das Fugen-S in Klammern? Es ist in diesem Fall nicht optional, da das vorausgehende Wort auf -ung endet.
minus-square9bananas@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up9·7 months agowrsl damit die direkte übersetzung ins englische einfacher zu verstehen ist
minus-square5714@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkDeutscharrow-up3·7 months agoDas was 9Bananas sagte, aber gibt es wirklich keine Worte, die auf -ung enden und kein -s- benötigen?
minus-squaretryptaminev 🇵🇸 🇺🇦 🇪🇺@feddit.delinkfedilinkarrow-up6arrow-down2·7 months agoAnlage also means attachement i.e. a file attached to an E-Mail
High Voltage-Direct Current (HVDC)-transmission facility:
Hochspannung-(s)-gleichstrom-übertragungsanlage
[email protected]
hashad an ongoing meme conquest for memes facilitating the word Anlage, which either means facility or investment.Warum ist das Fugen-S in Klammern? Es ist in diesem Fall nicht optional, da das vorausgehende Wort auf -ung endet.
wrsl damit die direkte übersetzung ins englische einfacher zu verstehen ist
Das was 9Bananas sagte, aber gibt es wirklich keine Worte, die auf -ung enden und kein -s- benötigen?
Jung(s)frau
Anlage also means attachement i.e. a file attached to an E-Mail
That would be anhang, wouldn’t it?
Both are possible.
Not anymore ongoing :/