• Moah@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    3 months ago

    Oh yeah the whole of Mel Brooks are being translated as “La folle histoire de…” (The crazy story of…) Because I guess the first one was Mel Brooks History of the world (the words for history and story are the same in french)

    Which reminds me that Die Hard was translated as “Piège de Crystal” (Crystal Trap) which isn’t per se a bad title, but then every movie that had a hero against people taking something over became “Piège …” Literally dozens of Piège movie that have nothing to do with Die Hard

    • Coelacanth@feddit.nu
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      3 months ago

      That’s so funny, Sweden had a similar thing going with Goldie Hawn movies! After The Girl From Petrovka was translated literally (“Tjejen från Petrovka”), the next 8 out of 11 Goldie Hawn movies had their titles changed and translated as “Tjejen som…”(The girl who…) despite having nothing else in common apart from being comedies.