It seems like it is based on a combination of an earlier draft of the novel and the translator’s own ideas, because it contains things that were in Stoker’s notes but not in the final manuscript, and a lot of Scandinavian mythology is added. It is more overtly erotic and political as well.

  • ArbitraryValue
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    15
    ·
    11 days ago

    I guess I’ll have to learn Icelandic then. It’s a shame that there’s no easier way to access vampire erotica.

    • AnarchistArtificer@slrpnk.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      10 days ago

      It has been translated into English (this translation is dated 2017)

      However, far be it from me too discourage anyone from learning a language. After all, what better exemplifies the fallibility of translation than this story?