• ArbitraryValue
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    I figured that the people saying it meant “you need to find the strength to do this yourself since no one is going to help you”.

    • snooggums@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      1 year ago

      “You need to find the strength to do the impossible because we won’t spend money on minorities and poor people” is how it is used today.

      • ArbitraryValue
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        How is that an incorrect usage? The phrase is a metaphor that describes a task that’s apparently impossible without outside help. They’re using it to say “perform this task without outside help anyway” which can be callous but fits the metaphor.

        • mateomaui@reddthat.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          1 year ago

          No one can pull you up by your bootstraps. They can pull your boots up by your bootstraps. The original phrase refers to an impossible task whether or not anyone else is involved. That’s why it’s sarcasm.