The Hungarian state has taken out a one billion euro loan from China without any announcement from the government, and the amount was already drawn down in April.
The move was first reported by Portfolio, a Hungarian media outlet, based on data of the Hungarian Public Debt Management Centre (Államadósság Kezelő Központ – ÁKK) published on its website.
The loan was taken out by the Hungarian state from the Development Bank of China, the Chinese Eximbank and the Hungarian branch of the Bank of China for a three-year term. The details of the loan are not known, except that the loan has a floating interest rate.There is no information on the repayment schedule nor on the exact amount the Hungarian state, which already had a debt of EUR 133 billion in February, will have to repay. The Chinese loan topped this with 0.6 per cent, which is the biggest outstanding debt of the Hungarian state, not including debenture bonds.
The government has recently sought to restructure its debts, looking to obtain loans domestically rather than from abroad by encouraging the population to buy state bonds. This is in stark contrast to the Chinese loan, which the government appears to have arranged quietly [because usually the government announces new debt immediately while in that case, the announcement for the new loan taken in April came at the end of July].
This loan is unrelated to the Chinese-funded Budapest-Belgrade railway, which experts estimate will take 979 years to pay for itself. To accomplish that project, the Hungarian state had borrowed another EUR 820 million at current exchange rates, also from China’s Eximbank.
It’s not clear what it is for
Portfolio points out that the government normally informs the public about these types of loans, but in this case it did not. “Thus, beyond the official justification in the ÁKK database, it is not clear exactly what the purpose of the loan was.”
There are plenty of potential items that could make the new loan necessary: the Hungarian state bought Budapest’s Liszt Ferenc International Airport for €3.1 billion, by the end of the first quarter, the state budget had already reached its deficit target for the entire year, and in June there was a further deficit of €108 billion recorded.
I’d recommend editing your comment to say China rather than Chinese
Using “Chinese” in the context of your comment is racist whereas saying “China’s” is totally fair(fuck the CCP)
edit:
I can see the case for it being gramatically correct to say Chinese. Using a term that’s commonly used to refer to one’s nationality for a potentially blanket statement still sketchs me out, anyways looks like I need to do more research it seems
I think it is very clear from the context that “chinese” relates to the chinese state and the goverment.
If it would have been a German or British debt trap, nobody would say that it would be racist.
As a German, there is no racism against Germans, but yeah.
I have heard a lot of xenophobic (I guess it counts?) jokes about Germans, reducing them to Nazis and pretending they all talk like Hitler speeches.
Simply put, there is no history of negative racialisation against Germans. So called “Deutschenfeindlichkeit” is a far-right to extreme-right talking point, calling its existence is racist in itself.
Thank you for elaborating!
While this may be true, that is not related to racism.
I thought intolerance based on origin would be pretty close.
Bigotry but not racism. They are close but not exactly the same.
No it isn’t racist and is in fact grammatically correct
Hey that guy is clearly racist against proper grammar.
You can call that guy a Frenchman, or an Englishman, but god help ye if you call that guy a Chinaman
Yes. Historic context matters.
Calling someone a Frenchman doesn’t give them cause to wonder if I might organize a lynch mob to come after them later. Calling someone a Chinaman could make them afraid.
If I’m not trying to make someone afraid of me, I can choose my words carefully, with respect for historic uses of my chosen words.
I’ll never get it perfect. But “Chinaman” is a particularly easy one to avoid.
So a word’s power is derived from how often it’s used in common parlance? If so, if usage of the term Chinaman, to continue the example, were to increase to the same prolificness of Englishman or Frenchman, people would begin to associate the term with more recent events, peoples, identities. An eventual reclaimation of the term, and I think that’s what living in the future is all about. We all collectively deciding to fix an injustice, you know what I’m sayin’?
I’m all for that, as well! But I’m not Chinese, so it’s not for me to start that reclaiming.
Wouldn’t it be more appropriate to say:
You can call that guy a Franceman, or an Englandman, but got help ye if you call that guy a Chinaman?
I know you used the original saying, but the original saying is just wrong.
You’re right, it’s worth considering scrutinizing those words too, and updating them, or replacing them, to fit modern identities.
I vote for Britisher and Francheaux
While you are incorrect about it being racist, the confusion is kinda a byproduct of history of ethnic conflict in China itself.
China is a nation state, not really an ethnicity in and of itself. However, the Han Chinese, like to represent Han culture as “China’s culture”. When most people are utilizing Chinese as an ethnic descriptor, what they really mean is Han.
Oh my fucking god. Stop.
Thank you!
It’s absolutely worth the effort to make a distinction between the government of China and the Chinese people.
I say this as an American who would love for the people who my government engages in military conflict with to remember that I am not my government. Please. I’ve done things that I can do, to help, but there’s only so much I can.