Good morning Fedi Friends!

📦 It’s a (virtual) moving day for me 🚚

I’m moving to a new #Friendica instance and thus trying out #Fediverse account migration for the first time. I’ll keep you posted on how it goes 🤗

  • 🌞 Notes from my first day on a new #Friendica instance ✨

    This morning I switched Friendica instances and WOW what a difference I am already noticing!

    I’m not going to badmouth my old instance but I had found it to be slow and not federating correctly with other projects.

    For example, I could not find my #Lemmy or #Mbin accounts while searching in its directory… it seemed that communication with Fediverse content aggregators was broken.

    My new instance poliverso.org simply ROCKS! 🇮🇹 🚀

      • @[email protected] it’s SOOO GOOD! Such a world of difference. 🏆 ⭐ ⭐ ⭐ ⭐⭐

        Una domanda: è obbligatorio pubblicare post/articoli in italiano? Perchè mi sono ricordata del warning: “This is an Italian language instance. Profiles in English or in languages ​​other than Italian will be eliminated!” e mi è venuto un colpo… ho tradotto subito la mia biografia LOL 😅

        Voglio aderire alle regole, quindi fammi sapere, non vorrei fare cose sbagliate/proibite.

        E complimenti ancora per l’ottimo lavoro!

        • nicolaottomano@mastodon.uno
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          2 months ago

          @[email protected]
          Io pubblico indipendentemente in italiano o in inglese a seconda del pubblico a cui mi rivolgo. È utile indicare la lingua usata con l’apposito flag, così i traduttori automatici sono aiutati nel loro lavoro.

          In alcuni casi pubblico in due lingue, però faccio due post.

          Per la descrizione profilo puoi mettere le bandierine:

          🇮🇹 Descrizione in Italiano
          🇬🇧 Descrizione in Inglese

          @[email protected]

        • @[email protected] l’avviso è perentorio soprattutto per mettere le mani avanti rispetto ai tanti utenti che nel tempo si iscrivevano senza neanche leggere le condizioni d’uso.
          In questo senso, l’avviso di utilizzare la lingua italiana è per noi più che altro un pretesto per eliminare quegli utenti maleducati che entrano nel giardino e se ne fregano delle regole… 😒

          L’istanza quindi si rivolge a un pubblico italiano/italofono, ma non è vietato scrivere in inglese! 🤣

          • Elena Brescacin@mastodon.uno
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            2 months ago

            @[email protected] @[email protected] Un altro punto di forza (e debolezza) del Fediverso: potendo seguire chiunque da dovunque, e avendo molti client il traduttore integrato, è facile seguire un hashtag e trovarsi a intervenire in una discussione in cui non ti poni il problema delle regole. Quante volte è capitato a me di rispondere in inglese a post tedeschi su WordPress perché seguo l’hashtag “wordpress” senza mai pormi il problema di che regole avesse l’istanza. Basta/bastava stare in tema.

            • @[email protected] ma questo è un non-problema. Ognuno è libero di partecipare alle discussioni nel modo in cui ha la capacità e la possibilità di farlo.
              Io per esempio cerco di rispondere sempre nella lingua dell’interlocutore, Anche perché mantenere la stessa lingua all’interno di un thread semplifica le possibilità di praticare la traduzione automatica, ma potrei anche non farlo. Tanto al massimo non mi risponde nessuno o alla peggio vengo bannato 🤣

              @[email protected]

              • Elena Brescacin@mastodon.uno
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                2 months ago

                @[email protected] @[email protected] Sarebbe l’ideale rispondere nella lingua della discussione ma se non la conosci, è opportuno prendere atto dei propri limiti e comunicare come si è in grado - il primo modo di dire che becchi, se non sai la lingua sei fregato! Tu capisci cosa ti sto dicendo con “va in mosca” ma se il traduttore automatico lo interpreta con la città russa, si potrebbero generare spiacevoli equivoci.

                • @[email protected] quando scrivo in una lingua straniera che non conosco (=tutte 😁) ho un mio personale algoritmo infallibile:

                  1. composizione semplificata: abolizione delle subordinate non necessarie, del linguaggio figurato, delle frasi fatte e dei modi di dire*
                  2. traduzione automatica
                  3. traduzione inversa e verifica della coerenza del testo
                  4. eventuali correzioni
                  5. pubblicazione
                  • alcuni modi di dire mi piace tradurli ad mentulam canis, perché lo trovo divertente 😄

                  @[email protected]

              • Elena Brescacin@mastodon.uno
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                2 months ago

                @[email protected] @[email protected] PS io in genere traduco post per post, in automatico. E a volte prima di rispondere faccio un lavoro di ricerca con Reverso Context proprio per limitare la questione “modi di dire”; e a volte mi tocca pure prendere le immagini e chattare un’ora -letteralmente- con l’AI prima di sapere per certo di non dire cavolate. Allora cerco di evitare i post in lingua diversa da inglese e quel poco francese, salvo i tedeschi di WordPress che conosco da tempo.