• VitaminF@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    19
    ·
    3 days ago

    It makes more context to translate “Zeug” as “tool” in most compound words, it is its original meaning like in Feuerzeug, Flugzeug, Fahrzeug, Rüstzeug.

    • themeatbridge@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      19
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      3 days ago

      In English, I like to think it would be a “thingie.” Like Germans are constantly trying to remember the word “lighter” and they’re like, “you know, the whatsit, the… fire… thingie.”

      • Jorn@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 day ago

        It’s a good joke but I don’t think it’s too far off. The comment about it being “tools” kinda falls short of explaining things like Spielzeug=toy (play thing) and Schlagzeug=drum (beating/striking thing). I think “thing” is better. Might be somewhere in between though. Ich weiß nicht…

      • wieson@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        arrow-down
        7
        ·
        3 days ago

        No, it’s literally not. It is “tool” or “gadget”. Not just any object or dingsbums.

        Zeug used to mean something different back in the day.