Je trouve que “ça goûte la fraise” est tellement plus naturel que “ça a le goût de la fraise”.

(Par contre je tique toujours quand j’entends “ça fait sens”)

  • Camus (il, lui)@jlai.lu
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    1 year ago

    Ça fait sens, je m’y suis fait, c’est presque logique au fond.

    Ça goûte la fraise, c’est incorrect ? Je n’avais jamais fait attention.

    • Pdm216@jlai.lu
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 year ago

      Pour moi le pire c’est “ça a du sens” ou "donner du sens "

      Le sens ça se dénombre, une rue en a un ou deux. Un mot en a un ou plusieurs. Le sens ne se mesure ni ne se pèse.

      Mais j’ai appris à vivre avec et je n’ai plus agressé personne depuis longtemps à ce sujet 😂

    • KaKi87
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      c’est presque logique

      Quel sens aurait “faire du sens” ?

      Ne me dis pas la même chose qu’en anglais car “to make sense” est une expression, ça ne se traduit pas donc littérallement.