• Bassman1805@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    66
    arrow-down
    2
    ·
    7 months ago

    In the theme song, the Spanish “Bob Esponja” goes way harder than “SpongeBob SquarePants”

      • wieson@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        26
        arrow-down
        6
        ·
        7 months ago

        You are correct. Stuff like this can be funny in the correct context like “2westerneuropean4you” or similar. But anglos repeating it on and on is not only toxic and xenophobic, it’s also incredibly unfunny and uninspired.

      • dream_weasel
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        arrow-down
        22
        ·
        7 months ago

        The prejudice that we are likely to mistrust or stereotype people who are different than us / not in our tribe? The one that is biologically hardwired into us and can’t only be beaten with legitimate focused effort? That shite and tired prejudice?

          • dream_weasel
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            arrow-down
            7
            ·
            6 months ago

            Holy shit, you solved it! So we tell the children everywhere that it’s not the neolithic age anymore, and they will all rightly override the old parts of their brains and not tease each other for being different!

            With any luck, they’ll also realize they won’t need wisdom teeth and decide not to grow those either.

            • Hugh_Jeggs@lemm.ee
              link
              fedilink
              arrow-up
              3
              arrow-down
              1
              ·
              6 months ago

              I’m guessing you’re American.

              It’s ok that you have a misunderstanding about how different nationalities interact with eachother in Europe

              The whole of western Europe has this level of sarcasm that an American brain can’t even fathom, and a love for their fellow Europeans that you definitely can

              We will absolutely rip the piss out of eachother, and pretend we hate the very sight of eachother, then upon meeting a person of a different nationality, spend the entire night drinking and laughing and taking the piss, and the next day comparing national hangover foods

              Americans read sarcasm as aggressive because they are, Europeans read sarcasm as a joke because they are 😂

              TL/DR Fuck you

              • dream_weasel
                link
                fedilink
                arrow-up
                3
                arrow-down
                1
                ·
                6 months ago

                I’ll read this as the friendly sarcasm then. And a hearty and jovial “fuck you” as well, my euro brother 🥰

  • fibojoly
    link
    fedilink
    arrow-up
    53
    ·
    edit-2
    7 months ago

    On the plus side they were probably very good at saying “A few moments later” with the proper accent.

  • AllNewTypeFace@leminal.space
    link
    fedilink
    arrow-up
    52
    arrow-down
    2
    ·
    7 months ago

    That must be the European French version. In Québec, the threat of anglicisation is too great to allow him to keep an Anglo-Saxon name like Bob, so it’d be Jean-Bertrand l’Éponge or something.

  • Hugh_Jeggs@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    22
    ·
    7 months ago

    Someone in France tried to name their kid “Bob l’Eponge” and a judge refused to allow it

    Still better than the dipshit that got stopped from calling their kid “Nutella”

  • idefix
    link
    fedilink
    arrow-up
    19
    arrow-down
    2
    ·
    7 months ago

    Hum, I’m French living in France and my son is only allowed to watch shows if they are in English. Is he going to be bullied?

  • Resol van Lemmy@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    arrow-down
    1
    ·
    7 months ago

    I genuinely remember asking “pourquoi ils ne l’appelent pas SpongeBob aussi?” to whoever made those French dubs. It kinda made me pretty confused.

    And yes, I was an avid SpongeBob fan back in the day. Not so much anymore.

    • Droggelbecher@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      16
      ·
      7 months ago

      This is such a pet peeve of mine. My mum wanted me to watch GoT with her in German but I just couldn’t because the translated the last names. Jon Snow was Jon Schnee which is the literal German translation of snow and it’s such a mismatch with English sounding last names.

      • Holzkohlen@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        7 months ago

        Which is doubly sad cause the German synchro is pretty damn good. As a big Lord of the Rings fan, I am so glad we’ve been spared this. Allegedly cause Tolkin knew German and actually helped with the translation. BUT they of course had to do a re-translation for some arcane reason and in the new version Sam calls Frodo “Chef”, he literally calls him his boss. I feel like there is a lot to learn from the brain of the person responsible for this. All of it highly disturbing.

      • ElmarsonTheThird@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        7 months ago

        K Ö N I G S M U N D

        King’s Landing in the german dub/book. It’s somewhat okay, “Mund” as in “River mouth”, but it’s just one of a few jarring mismatches, some names translated, others untouched, with no sense or system.

    • Titou
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      7 months ago

      Sponge = éponge in french

      • Resol van Lemmy@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        arrow-down
        1
        ·
        7 months ago

        Yeah I know, but as far as I know, some shows just don’t have their name translated. For example, “Rocket Power” in French is still “Rocket Power”. So is “Adventure Time”. “Kick Buttowski”. I could go on.

        And then there’s weird stuff like “les Razmokat” for “the Rugrats”, and “les Super Nanas” for “the Powerpuff Girls”. I never understood these.

        • loutr
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          7 months ago

          Razmoket = rase-moquette, means pretty much the same thing as “rug rat” (rase-moquette is not a real french expression, but it evokes “rase-motte” which means hedgehopping)…

          And “nana” is slang for “girl”.

        • Titou
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          7 months ago

          As you said it’s old french, we just make it shorter and easier to pronounce