Imagine being such a weeb that ProZD shoves you into a locker.
King Dragon sends his regards.
shoves violently and slams locker door closed
I think he got… the point.
This is now stuck in my head thanks
Locker-senpai, probably.
Need subtitles for the subtitles.
ready for “I understand lvl. 1 subtitle Japanese” bragging
Not sure this fits. The guy is clearly Korean.
Forget about the post fitting the community - the whole community itself doesn’t fit Lemmy. Why are we segregating tweets? I’ll bet the mods here don’t even know why /r/whitepeopletwitter existed in the first place because if they did, they’d know we don’t “need” it here. It’s arguably worse if they don’t know because they’re separating tweets by race for no fucking reason
Seriously just delete this community and use microblogmemes or whatever. Can’t believe this reddit shit got copied over here.
The practical reason it exists is because a lot of Lemmy users are looking for a replacement to Reddit, so the first thing they do after signing up is try to find communities that match the subreddits they were subscribed to. If you create a community that shares a name with a popular subreddit, you’re more likely to get members to join.
I agree with you for the record, the racially segregated communities has always been a bit icky and there’s really no need for it on Lemmy.
There was a gold rush to copy every single subreddit over here yet they didn’t copy the reasons they exist or anything that made them special. The fact that nostupidquestions is a general “ask anything” community is a great example.
So many communities on this site are just uncreative shells filled with archival posts from reddit. I find it both sad and annoying.
This place doesn’t have enough traffic for No Stupid Question to be meaningfully different from Ask Lemmy yet.
It doesn’t have the sidebar rules yet, either. “we’ll narrow it down later” is a weak plan
So is “narrow it down and no one posts anymore” though. Both sides have a fair argument here imo.
at this point Twitter is so dead that the only good posts are archival anyways. maybe we could have c/TwitterArchives or something
I like microblogmemes. These guys have Dying Twitter:
Just wanted to let you know that I hereby grant you a super like. My thoughts exactly. And well formulated.
Shouldn’t you be on BlackPeopleTwitter, Justin?
Cnada
I agree that just because ProZD’s voice sounds like he even showers wearing a monocle and a top hat, doesn’t mean that he’s “white”. That said, I think the post fits because the people he’s referring to are probably white.
EDIT: Grammar edit
The community’s description plainly states that they allow tweets from anyone
I’m the CEO of whiteness. By official decree, Korean people are now white, except for when they aren’t. Let it be known.
My Korean wife will fight you IRL.
deleted by creator
Trying to tell people the name of my favourite movie is “Your Name” gets confusing pretty fast.
“the movie titled your name” is how I refer to it
Ooh! “Titled: Your Name” is my favourite, too!
I’ve been had.
Counterpoint: Delicious in Dungeon sounds dumber than Dungeon Meshi
I don’t know the reference, but couldn’t it have been translated as “Dungeon Delicious”? That one sounds great imo, also very memorable.
Delicious in Dungeon can be shortened as D&D. The author actually came up with the title, they are an old school RPG fan and takes inspiration from them.
Funny enough the twitter post is from a voice actor of Delicious in Dungeon
Oh shit lmao I forgot he’s Senshi
Best voice in the dub imo
Both sound dumb
I come from an era before widespread official anime translations, when the only name an anime show had was the original Japanese name. So that’s still the paradigm I’m using.
Edit: Out of all the shit I post, I wouldn’t have expected this comment to be the controversial one
Removed by mod
Sure, there were lots of anime which did have official English names. Hell, I call it Kiki’s Delivery Service too. But there were equally many anime which did not have an English name. Particularly the seasonal alring anime which either never got an official release outside of Japan, or only got one long after the airing in Japan had ended.
So “there were lots of anime which did have official English names,” so you didn’t “come from an era before widespread official anime translations.”
Therefore, bullshit.
Just because some shows did have official translations and English names it does not mean that there weren’t tons and tons of shows which didn’t have any English name.
Oh so now it’s just some instead of lots.
And you’re in a paradigm, because you were into all those deep cuts without a translated name. We’ve probably never heard of them, because you’re into that real shit, right?
Well, some can be lots because the volume is so large. At any rate, it wasn’t anywhere close to the majority. The bulk of anime did not have a translated name. Look at the old list of releases of almost any fansub group and you’ll be hard pressed to find titles other than the original Japanese one.
Removed by mod
I didn’t say there weren’t subs, I said there weren’t (that many) OFFICIAL translations. Fansubbers rarely called the shows they translated with any other title than the Japanese one.
Removed by mod
Well, I never bought any bootlegs, that’s even before my time. I’m talking about the time when anime fansubs were distributed digitally as torrents and such. There were lots of fansub groups and by the end almost every anime was getting translated, but the shows were almost never called anything else but the Japanese name by the fan translators.
On ProZD’s let’s play channel they had this exact conversation the other day! SungWon was called out on using the Japanese name and sheepishly explained he watched it before it had an English name. He then chanted weeeeeeb at himself.
Moribito?
I dunno, I’m not a weeb ;)
Edit 2: I’m not sure how exactly I’m being unclear. All I’m trying to say is, there used to be lots of anime which only got fan translations, no official licensed translations. The fan translation groups almost always referred to the anime with the original Japanese name. Because this was the anime scene I grew up in, I’m just used to that way of doing things.
Removed by mod
Dude, you need to take several deep breaths and then stop harassing this person for having an opinion. It’s ok for someone to disagree with your life experiences.
I mean I know I’m a fucking weeb. Is it my use of the word “paradigm” that made people so mad? My intention was not to do a “before it was cool.” I simply wanted to explain my own experiences getting into anime and explain why someone might be more inclined to to use the Japanese names for anime shows: because that’s what they got used to back in the day and it stuck.
You call it “backtracking,” but I’m just trying to clarify what exactly I was referring to with my comment because many people clearly don’t seem to agree with some parts of it.
Removed by mod
I’m honestly just very confused because that was my actual experience. Almost always referring to shows using their Japanese titles and searching for Japanese titles on torrent trackers like Tokyotosho and Nyaatorrents.
Edit: Maybe the hangup is in what exactly I mean by “Japanese” title? As in, just because a title is in English doesn’t mean it’s not the Japanese title. Like Sword Art Online is English but it is also the original Japanese title. No dweeb would call it Soodo Aato Onrain.
As someone who doesn’t watch much anime, but does enjoy a show from time to time, if you say the Japanese name, there’s no way I’m finding it later. If it’s online in text, I can copy/paste, so do what you want online, but please use the English title if you know it.
Look, I get where you’re coming from, but Youjo Senki is just a better name than “Saga of Tanya the Evil”. As a name it prejudges the main character and you go into it with preconceived notions. Also, I’ll die before I say Laid-back Camp instead of Yuru Camp. That is all.
I watched it BECAUSE of the English title! Also Yuru Camp is the better title… YMMV?
Also a more recent example “Delicious in Dungeon” no thanks, I’ll take “Dungeon Meshi”
deleted by creator
I dunno. I would agree but there’s some anime where the Japanese name just sounds better and it’s easier to say.
Kimetsu no Yaiba has a silky feel to it that’s lost in the English translation “Demon Slayer” which sounds a bit corny.
Same with Jujutsu Kaisen which sounds a lot better than “Sorcery Battle” or “Technique School”.
Shingeki no Kyojin sounds better but I never remember it as easily as “Attack on titan” and people always shorten it to the English acronym (AoT).
As someone who doesn’t watch anime, I prefer the English names listed here, except for the second example.
Even I don’t watch anime but I was intrigued by the name ‘The 100 Girlfriends Who Really, Really, Really, Really, Really Love You’.
But does it really sound better, or does it just sound different because it’s not your first language? It might sound just as corny to someone who grew up speaking Japanese.
I dunno. Lots of places, even, are named really dumb shit in their native language, or in old english. Places that are just named like, Johnstown, or some shit. Johannesburg. Hillsborough. Portland, land of the ports. These are really dumb names, they’re kind of akin to the modern convention of naming the streets of suburbs after the trees that we cut down for the land, like Pine street, Fir street, Douglas avenue, and don’t get me started on Main street, or streets that are just numbered in order.
Basically, I guess my point is just that everything has a stupid name, I think it just sounds cooler when it’s nonsense (perceived, or otherwise) because it becomes associated with the work on it’s own, rather than being associated with external stuff which may or may not be descriptive of the work.
Wasn’t main street named after someone with the surname main?
That’s the beauty of it, I didn’t know that jujutsu kaisen meant such a stupid name, nearing the irrelevancy of tile as God of Highschool. If it sounds whatever but you don’t know its stupid, it isn’t.
It is still stupid. And you’re still going into the locker.
Try me bitch. The Weeb energy is too strong.
Kino no tabi and Majo no tabitabi are quite something too.
Attack on Titan was the editor renaming it IIRC. Then sure enough later on out comes the attack titan, the literal translation of shingeki no kyojin and presumable namesake of the series.
There are a bunch where they just use the Japanese title or even shortened title like mushoku tensei or konosuba with English translation following it, or the full title in English in the case of konosuba.
Also there is some anime that doesn’t have distinct English title or the English title is simply a romaji translation of the Japanese one
Oshi No Ko is come to mind when it comes to this
Is there an accepted good translation for oshi that works? I only read the first chapter of the mango and don’t remember if/what kanji are used in the title so I might be interpreting it wrong, but “child of the celebrity that [you/I/unspecified person(s)] [are/am/is] an obsessive fan of” sounds like total shit.
In Spanish KnY is “Guardianes de la Noche” (Guardians of the Night) and I’ve never heard a single person say that it was good. Most people I know just call it Kimetsu.
I also personally use SnK, AoT means “ahead of time” for me. For so long I was confused when people expected me to know AoT as Attack on Titan.
That said it really depends on the title. Some titles suck in other languages, some don’t. I mostly pick which to use on length, how stupid the translation sounds, and if the translation is confusing for me.
Some names just stick to japanese, especially on streaming services. I didnt even know or care about what Jujutsu Kaisens english title was until someone brought it up here.
By that same token, im not gonna call Chainsaw Man “Chenso Man”
Jujutsu Kaisen doesn’t have a different English name? The English volumes all say “Jujutsu Kaisen” on them…
IIRC, it directly translates to something along the lines of “Improved/Better Jujitsu” which is just silly. But I’ve also heard weirder anime names, so it’s not outside the realm of possibility.
It’s actually really interesting, because the kanji for JJK can be translated several different ways, depending on if you’re going for an archaic or modern reading. From my limited Japanese understanding, it’s interpreted as “Endless Sorcery Fight/Combat” the way it’s written (and the Chinese fans also read it a similar way), but it’s kind of a weird title, even in Japanese.
Honestly, JJK has me reaching for my literary kanji dictionary a lot with it’s ability titles, Sukuna’s domain literally being “Malevolent Kitchen” had me “???” the first time I read the raws, lol. But can’t say it’s not educational as a 2nd language learning experience.
Just use what’s short and convenient. Totoro, Laputa, Naushikaåäö, Howl, Ponyo, Kiki.
I must use Laputa just because it means “the whore” in Spanish.
The English version often includes the name, it’s a literary reference.
Yeah, I know, it’s still funny whenever I read or hear it. You know, silly little moments.
Isn’t it more ‘the bitch’? Santo tenedora camisapelotas.
Nope. Same way bitch can be used for female dogs, perra, the female variation of perro, can also be used as whore. Puta however has no other translation and would be the more direct link to whore.
Neat. Thanks for the refresher. I could speak Spanish pretty decently if I could roll my r’s and knew any words. Taking 6 years of it through middle and high school helped a lot but damn you lose vocab fast unless you memed phrases.
I think the only anime I’ve seen that I refer to by its Japanese name is Hajime no Ippo.
Edit: Apparently it’s called “Fighting Spirit”. No thanks.
I think “Ippo’s Fighting Spirit” would be a solid one, but “Hajime no Ippo” has a certain ring to it that can’t be beat
I’ve always assumed this is because english speaking anime culture has its roots in fan subs and “piracy”. The official English names only show up once it is licensed. Creates a bit of a language divide based on how the shows are watched.
Oh sorry, I’ll stop calling it NouCome, it’s My Mental Choices are Completely Interfering with my School Romantic Comedy, my bad
Beautiful.
But I’m not gonna get anyone to talk about Dan Machi by calling it “Is It Wrong To Try To Pick Up Girls In A Dungeon?” One is a lot easier than another.
Gate keeping anything is a fool’s errand. It makes you look more like a jackass than someone with a respectable opinion.
Pretty sure the people insisting on using Japanese names on English websites designed for English-speaking audiences are the ones gatekeeping.
I just only know one of the names half the time, and more often than not that’s the japanese one. Same with english movie titles when I’m speaking german.
My ultimate point was call it what you want. Who gives a shit what you call it if both names are ultimately correct and both names are understood by the other person in a conversation?
The point of communication is to be understood. More people will understand what you mean by saying “Kiki’s Delivery Service” rather than the untranslated name in Romaji. I’m a huge Ghibli fan, but I’ve never heard “Majo no Takkyuubin”. I know ‘majo’ means magic, but that’s it.
If the person you’re talking to knows it by that name, then go ahead. If you’re tweeting to a larger audience, it’s better to just use English.I can get behind that logic. And I entirely agree that the point of language is to be understood. I will die on that hill with you. The only reason I bring up Dan Machi is that by using the English name, people judge the anime quickly, when ultimately the anime does not align with its title. In this case, using language to avoid prejudgement makes a difference.
But that is an exception. Not the rule. So in that vein, I concede to your argument.
Danmachi is the shortened name. If you wanted to compare apples to apples, the actual name would be Danjon ni Deai o Motomeru no wa Machigatteiru Darō ka. I think most English speakers would still prefer Is It Wrong To Try To Pick Up Girls In A Dungeon, but being shortened to danmachi is a bit of an edge case, as the portmanteau doesn’t quite carry over
As mentioned deeper in the thread, I agree that this is an edge case. I should have considered that when making my original argument. However, this edge case is brought up in an attempt to explain that not ever scenario should have the same solution. Leading me back to my point, that we should use the names that best serve the purpose of the speaker and/or their audience.
Ultimately, as stated, language is meant to be used for the sake of being understood. I’m not saying use Japanese names because they are better, but because they might be preferred by an individual. And if the audience becomes confused, then perhaps the person using the Japanese name should simply get off their high horse and use the English name instead.
Yup, I’d look it up as “Wrong pickup girls dungeon anime,” whereas I’d probably butcher “Danmachi” and probably not recognize it when searching (“Danmachi” doesn’t show up anywhere in the title, it’s split across two very separated words).
So I absolutely would prefer the English title because I’d probably actually find the anime.
This is usually fine. I say ‘usually’ because sometimes the English title is generic, inaccurate or downright lame. And sometimes all three, like ‘tHe BoY aNd ThE hErOn’. Seriously, whoever thought that was a better title than How do you Live? needs to be [redacted].
“The Boy and the Heron” sounds like a better title imo. It has more marketability for foreign audience. Maybe the original title in Japanese carries weight for Japanese sensibilities, but the title “How Do You Live” in English sounds like a heavy drama, when the movie is an adventure movie.
That’s … not a heron.
or how jujutsu kaisen translates into “sorcerer fight”
Japanese titled InuYasha movie we used to have: The Love that Transcends Time
American version we found later: Affections Touching Across Time
…y tho
I just want to be about to find the episode later. I’m going to have a lot more luck with “The Boy and the Heron” than “How do you live?”, though both are way better than “Kimitachi wa Dō Ikiru ka” (no way I’m remembering that as an English speaker).
Hopefully that’s the reason.